Вы находитесь на сайте журнала "Вопросы психологии" в девятнадцатилетнем ресурсе (1980-1998 гг.).  Заглавная страница ресурса... 

121

 

ТЕМАТИЧЕСКИЕ СООБЩЕНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ

 

О СТАДИЯХ ПРОЦЕССА ПОНИМАНИЯ

 

Ю. Н. КАРАНДАШЕВ

 

В понимании мы выделяем две стороны: генетическую и процессуальную. При анализе понимания в возрастном плане исследуется развертывание его форм на протяжении всей жизни человека. Понимание со стороны процессуальности выражается в его стадиях. Цель настоящей работы — выделить стадии процесса понимания путем анализа лексических значений слова «понимание».

В этимологическом словаре М. Фасмера справка на глагол «понимать» отсутствует, но есть справка на глагол «имать», который имеет значение «брать», «взять» [13; 19]. Происходя от старославянского «имати», он повторяется в родственных значениях в болгарском, сербохорватском, словенском, чешском и других языках. В латыни мы находим похожий по звучанию и написанию глагол «емо», имеющий значение «брать».

Аналогичного рода связи обнаруживаются также в немецком, французском и английском языках. В немецком языке слово «понимать» переводится глаголами «auffassen» и «begreifen» [6; 559], а «fassen» и «greifen» в переводе на русский означает «хватать» [4; 290 и 384]. Французское «comprendre», переводимое как «понимать» [3; 466], производно от «prendre», имеющего значение «брать», «взять» [3; 216]. Английское «comprehend» переводимое как «понимать» и «постигать», имеет корневую основу, близкую французскому глаголу; кроме того, оно имеет дополнительные значения «охватывать» и «включать» [1; 15].

В толковом словаре В. И. Даля приводятся следующие значения глагола «понимать»: взять, ухватить, захватить, поймать — в старину; постигать умом, познавать, разуметь, уразумевать, обнять смыслом, разумом, находить в чем-либо смысл, толк, видеть причину и последствия — в дальнейшем [2; 286].

Приводимые В. И. Далем частные значения слов «понимать» и «пониматься» свидетельствуют об «иматическом» происхождении слова «понимание». Первое из них толкуется как «покрывать разливом», «заливать», «наводнять», «потоплять». Второе имеет значения «обвенчаться», «сочетаться», «брачиться», «жить попарно и плодиться (о птицах)», «поймать», «брать» [2; 286].

В результате краткого анализа этимологии слова «понимание», мы заключаем, что как в русском, так и в ряде других языков оно происходит от глаголов, переводимых как «брать» и «взять». Конкретность этого первозначения наряду с возможностями его контекстуальной символизации позволяет рассматривать данное значение в качестве родового, по отношению к которому конкретные значения слова «понимание» выступают как частный случай.

Кроме того, из приведенного перечня значений слова «понимать» мы видим, что какой-либо внутренней организации значений здесь не наблюдается; они даны вразнобой и без системы. Используя глагол «брать», каждое из них можно привести к следующему последовательному ряду: «взять» в ум, «брать» в значение, «брать» в разум, «взять» смысл, толк, «взять» причину или последствия, в результате чего отчетливо выделятся два полюса процесса понимания: то, во что берется, и то, что берется. В качестве первого выступят ум, разум и значение, а в качестве второго — смысл, толк, причина или последствия. То, во что берется, есть нечто, далекое от материальности; во всяком случае это не рука, берущая предмет. Однако и то, что берется, есть также нечто нематериальное. Оно может быть выражено словом «значение», а то, во что берется, можно обозначить словом «ум». И тогда понимание мы определим как процесс, в результате которого «значение чего-либо берется в ум» человека.

Рассмотрим теперь понятие значения. Не обращаясь к его научным определениям, обсудим, в каких отношениях оно находится с понятием знака. Отметим, кстати, что эти два слова имеют общую корневую основу и следуют обычно в одном контексте.

Под знаком понимают, как правило, нечто материальное, выполняющее функцию указывания на содержание, отличное от самого знака. Эта функция референции, отсылания к иному содержанию является спецификой знака, позволяющей определить понятие значения.

Под значением понимается тот предмет, материальный или идеальный, к которому знак отсылает или на который он указывает. В качестве предмета может выступать явление, свойство, состояние, отношение, представление, понятие. Иными словами, значением знака может быть все что угодно, кроме его самого. Правда, знак тоже может быть значением, но уже другого знака.

Таким образом, понимание как процесс, в результате которого значение чего-либо поступает в ум человека, является поиском значения по заданному знаку. Например, сведущий человек, наблюдая тучи комаров перед заходом солнца, придет к выводу, что завтра

 

122

 

будет теплый день. Тучи комаров являются для него знаком теплого дня; теплый день есть значение этого знака. Если тучи комаров есть явление, доступное непосредственному восприятию, то теплый день — всего лишь гипотеза, в большинстве случаев подтверждающаяся. Возможность проверить ее появится завтра; сегодня же она только предположение.

Еще один пример. Услышав слово «хэт» в разговоре иностранцев, человек, знающий только немецкий язык, может принять его за «хат», переводимое как «имеет», и прийти к выводу, что перед ним немцы. Человек же, знающий только английский, примет его в значении «шляпа» и решит, что имеет дело с англичанами. Услышанное слово является знаком, а национальная принадлежность иностранцев — значением, к предположению о котором человек приходит, основываясь на своем знании языков.

Вернемся к анализу лексических значений слов «понимать», «пониматься», «понимание». В толковом словаре В. И. Даля приводятся следующие варианты интерпретации существительного «понимание», относящиеся также и к слову «понятие»: способность понимать, дар уразумения, соображения и заключения, представление, идея, что сложилось в уме и осталось в памяти, по уразумении, постижении чего-либо [2; 286—287]. Здесь можно выделить два основных значения: 1) понимание как способность человека находить значения и 2) понимание как совокупность найденных значений, т. е. понятие.

В толковом словаре В. М. Волина и Д. Н. Ушакова даются три значения глагола «понимать»: 1) обладать пониманием чего-нибудь, обладать пониманием чьих-нибудь действий, намерений, чьего-нибудь внутреннего мира, 2) иметь ту или иную точку зрения на что-нибудь и 3) обладать сведениями, опытом и вкусом, нужными для хорошего понимания чего-нибудь [11; 578].

Первая из указанных интерпретаций является конкретизацией понимания как совокупности найденных значений, но уже не на всем их поле, а в какой-то узкой области. Это смысловое содержание слова «понимать» мы будем считать самостоятельным значением. Вторая интерпретация предполагает присваивание какому-либо явлению вполне определенного значения на фоне осознанного выбора его из ряда других. Здесь важен момент осознанности присваивания, возникающий благодаря возможности и необходимости выбора. Третий вариант трактует понимание как способность человека адекватно оценивать значения в процессе поиска нужных (чаще всего по критерию «плохо-хорошо»).

Приводимые в том же словаре значения глагола совершенного вида «понять»: уяснить себе, уразуметь смысл чего-нибудь, начать понимать, постигнуть, уяснить чьи-нибудь слова, действия, намерения, чей-нибудь характер, психологию; признать, оценить по достоинству [11; 582]—новых интерпретаций не дают, укладываясь в рамки уже известных. Значения существительного «понимание»: способность, умение проникнуть в смысл чего-нибудь, усвоить, осознать его; та или иная точка зрения на что-нибудь, то или иное толкование, объяснение чего-нибудь [11; 578]—также оставляют нас на прежних позициях.

Для существительного «понятие», производного от глагола совершенного вида, в том же источнике даются четыре значения: 1) логически расчлененная общая мысль о предмете, включающая ряд взаимосвязанных признаков, 2) представление о чем-нибудь, осведомленность в чем-нибудь, разум, толк, 3) то или иное представление о чем-нибудь, способ понимания чего-нибудь и 4) способность понимания, интеллект [11; 581].

Первая из приведенных интерпретаций слова «понятие» предполагает осознанную дифференциацию найденного значения в образе предмета. Осознанность значения, порождающая логическую структуру образа, свидетельствует, что значение представлено здесь на высшем уровне своего развития. Поэтому данная интерпретация слова «понятие» соответствует высшему уровню развития понимания. Вторая интерпретация рассматривает понятие как факт присутствия правильного значения в уме человека. Третья интерпретация слова «понятие» фиксирует внимание на определенности значения, но без конкретного указания на его осознанность. И, наконец, четвертая интерпретация дифференцирует способность человека находить значения, но уже не любые, а опять-таки на высшем уровне их развития.

В четырехтомном словаре русского языка предлагаются следующие значения глагола «понимать»: 1) понять, 2) иметь тот или иной взгляд, ту или иную точку зрения на что-либо, 3) быть сведущим в чем-либо, быть знатоком, ценителем чего-либо и 4) иметь какое-либо мнение о чем-либо или ком-либо [7; 395].

Первая интерпретация относится к завершенности процесса понимания, к указанию на то, что оно должно иметь какой-то результат. Вторая квалифицировалась нами как приписывание какому-либо явлению определенного смысла на фоне осознанного выбора его из ряда других смыслов. Третья интерпретация трактовалась как способность человека адекватно оценивать найденные значения (чаще всего по критерию «плохо-хорошо»). И наконец, четвертая интерпретация может быть сведена ко второй — с единственной поправкой, что в отличие от понимания как точки зрения понимание как мнение в большей степени тяготеет к субъективности значения.

В том же словаре даются два дополнительных значения глагола «понимать». Во-первых, указывается на употребление данного глагола в вводных предложениях с целью обращения внимания собеседника на что-либо «насколько я понимаю...». Этим вступлением подчеркивается осознанность собственного понимания, а следовательно, его продуманность, обоснованность, весомость. Во-вторых, отмечается использование глагола «понимать» в значении одобрения, поощрения: «вот это я понимаю!» или же неодобрения: «нет, я этого не понимаю». Понимание как одобрение и непонимание как неодобрение содержат в себе оценочный момент, выражающийся в положительности оценки в случае совпадения значений у: собеседников и ее отрицательности в случае расхождения. Иными словами, совпадение точек

 

123

 

зрения на что-либо порождает положительную оценку, а расхождение — отрицательную.

Для существительного «понимание» в словаре даются две интерпретации: 1) способность осмыслять, постигать содержание, значение чего-либо и 2) та или иная точка зрения на что-либо, то или иное толкование чего-либо [7; 395]. Первая интерпретация может рассматриваться как способность находить значения, но не на всем их поле, а в какой-то узкой области. В этой связи отметим, что слово «значение» появляется в определениях понимания, предлагаемых словарями, сравнительно поздно. Вторая, уже знакомая интерпретация интересна тем, что в ней употребляется слово «толкование», подчеркивающее момент осознанности точек зрения.

В словаре современного русского народного говора наряду с известными значениями глагола «понимать» приводятся следующие интерпретации: воспринимать, чувствовать что-либо, реагировать на что-либо (чаще с отрицанием) [10; 438].

Сопоставляя глаголы «понимать» и «воспринимать», следует отметить, что в этимологии они имеют общую «иматическую» основу: оба производны от глагола «брать». Однако восприятие отличается от понимания тем, что оно предполагает «взятие» уже готового, имеющегося значения, в то время как понимание выступает как процесс создания гипотетических значений, еще не прошедших проверку практикой. Поэтому понимание в значении воспринимания есть частный вариант понимания.

Соотнося глаголы «понимать» и «чувствовать», можно предположить, что чувствование — это одна из стадий процесса понимания тогда, когда гипотетическое значение еще не зафиксировано в сознании человека.

По отношению же к глаголам «понимать» и «реагировать» можно допустить, что непонимание выражает здесь отказ от понимания, отказ от «реагирования» на предлагаемый предмет, отказ от навязываемого собеседником гипотетического и даже негипотетического значения. Иными словами, речь идет о декларируемом непонимании как форме выражения несогласия с предлагаемым значением.

В словаре современного русского литературного языка наряду с известными нам значениями приводятся также следующие интерпретации существительного «понимание»: 1) действие по значению глагола «понимать» и 2) то или иное восприятие чего-либо [9; 1239]. Первая из указанных интерпретаций, несмотря на всю ее очевидность, ранее не встречалась. Вместе с тем ввиду ее процессуальности она будет нами рассматриваться в качестве основной. Вторая интерпретация слова «понимание» внешне напоминает по смыслу «точку зрения» и действительно может быть отнесена к этой интерпретации. Однако в понимании как определенном восприятии чего-либо момент осознанности слегка затушеван, а момент процессуальности выражен сильнее.

В словаре даются также дополнительные значения существительного «понимание»: 1) понимание в чем-либо и 2) понимание кого-либо [9; 1239]. Первая интерпретация предполагает указание на область значений, в которых человек свободно ориентируется. При этом понимание выступает не как понимание отдельных значений, а как возможность понимания системы значений, относящихся к определенной предметной области. Вторая интерпретация, вообще говоря, тривиальна, поскольку свойство переходности глагола «понимать» мы уже установили. Следует только отметить, что одушевленное лицо как предмет понимания выступает здесь в обобщенном виде.

В том же словаре для глагола «понимать» даны следующие значения: 1) осознавать смысл, сущность, значение чего-либо, 2) представлять смысл, сущность чего-либо каким-либо образом, 3) постигать смысл того, о чем кто-либо говорит, рассказывает, 4) понимать неродной язык (например, понимать по-немецки) [9; 1239—1242]. Прочие значения мы не приводим, так как они рассматривались ранее.

В первой интерпретации слова «понимать» для нас важны два момента: осознанность значения, прежде уже подчеркивавшаяся, и эквивалентность в употреблении слов «смысл», «сущность», «значение». Необходимо, правда, отметить, что последние отличаются друг от друга. Если «значение» ассоциируется со знаковой природой понимания, а «смысл» акцентирует внимание на приписывании значения и его контекстуальности, то «сущность» превращает значение в не зависимую от человека объективно существующую субстанцию.

Вторая интерпретация слова «понимать» подчеркивает гипотетический, реконструктивный характер значения. Третья интерпретация также знакома: это конкретизация понимания как способности находить значения, но не на всем их поле, а в какой-то определенной области. Четвертая интерпретация предполагает способность находить значения, закодированные в ту или иную форму, опираясь на особую систему знаков.

В словаре синонимов русского языка предлагаются еще три значения, расширяющие наши представления о понимании: 1) соображать, 2) разделять чей-либо образ мыслей и 3) сочувственно относиться к чьим-либо словам, намерениям, настроениям [8; 189].

Первая интерпретация трактует понимание как соображение, т. е. процесс соотнесения двух и более значений с целью получения некоторого нового, гипотетического значения. Иными словами, способность понимания предполагает у человека умение мыслить, т. е. приходить к новым значениям посредством силлогизмов, умозаключений. Вторая интерпретация ранее уже встречалась: понимание как одобрение, выражающееся в положительности оценки в случае совпадения значений у собеседников.

Третья интерпретация является для нас новой, так как до сих пор понимание как положительное отношение к другому человеку, проецируемое на его слова, намерения и другие психические образования, не определялось. Положительность установки к собеседнику, сопровождаемая идентификацией себя с ним, превращает данный вид понимания в эмпатию.

В учебном словаре сочетаемости слов русского языка приводится еще одно значение слова «понимать»: узнавать, распознавать [12;

 

124

 

409]. Данная интерпретация трактует понимание как процесс нахождения искомого значения предмета путем его заимствования у объекта, имеющего аналогичные формальные признаки.

Проведя предварительный анализ лексических значений слов «понимание» и таким образом осуществив попытку временной развертки значений этих слов, мы приступим к их упорядочению.

Наиболее общей и, как отмечалось, основной является интерпретация понимания как процесса, состоящего из последовательности стадий.

Первая стадия понимания — это стадия, на которой происходит воздействие внешней среды (предметной или социальной) на органы чувств человека, превращающие это воздействие в психический образ. Данной стадии понимания соответствуют значения «видение», «слышание» и др. Словом, обобщающим указанные смыслы, является «восприятие». Поэтому первую стадию понимания назовем стадией восприятия.

На второй стадии полученный образ предмета соотносится с эталонными представлениями. В результате значение с эталона переносится на воспринимаемый предмет. Условием переноса является совпадение их формальных характеристик. Данную стадию понимания назовем стадией узнавания. Соответствующие ей лексические значения — «узнавание» и «распознавание».

Третья стадия понимания — стадия соотнесения значений предмета. Если на стадии узнавания перенос значения осуществляется при условии достаточно полного совпадения формальных характеристик предмета и эталона, а при невыполнении этого условия предмету приписывается ряд гипотетических значений, заимствованных у разных эталонов, то на стадии соотнесения эти значения сопоставляются друг с другом с целью выявления их противоречивости.

На четвертой стадии понимания осуществляются поиски путей снятия обнаруженной противоречивости значений. Более того, если они даже не противоречивы, парциальный характер каждого требует устранения множественности значений и приведения их к общему знаменателю. Поначалу эти поиски происходят на образном уровне, не вербализуются и не осознаются. Субъективно акт нахождения результирующего значения переживается как его предчувствие, как чувствование его. Поэтому данную стадию мы называем стадией чувствования значения.

Пятая стадия процесса понимания — стадия толкования. Если на стадии чувствования значение еще не осознано, не локализовано, не зафиксировано в словесном выражении, т. е. существует в неозначенном виде, то на стадии толкования оно вербализуется, превращаясь в объект знаковых манипуляций.

На шестой стадии понимания — стадии осознания — благодаря знаковой оформленности значения появляется возможность приписывания знаку разных значений и, следовательно, возможность сознательного выбора какого-то одного из них. Но всего лишь возможность. Реализуется она на следующей стадии.

Седьмая стадия понимания — стадия определенности отношения к каждому из имеющихся значений. Это отношение носит характер шкалы с отрицательными оценками слева от средней точки, символизирующей индифферентность отношения, и положительными — справа. Совокупность отношений, заданных на множестве наличных значений предмета, позволяет выбрать наиболее вероятное гипотетическое значение.

На восьмой стадии осуществляется выбор этого значения. В результате оно превращается в точку зрения, которую человек начинает считать своей собственной. Поскольку в большинстве случаев она не определена в плане истинности, постольку может считаться мнением. Поэтому данную стадию мы назовем стадией мнения.

И, наконец, на девятой стадии мнение, проходя проверку практикой, превращается (или не превращается) в умение. Иными словами, мнение как гипотетическое значение о предмете становится регулятором поведения человека по отношению к данному предмету. Это — последняя стадия понимания, стадия умения.

Таким образом, определяя понимание как процесс, в результате которого «значение чего-либо берется в ум» человека в нем можно выделить девять стадий: восприятия, узнавания, соотнесения, чувствования, толкования, осознания, отношения, мнения и умения. Коммуникативная природа данного когнитивного ряда проявляется в понимании, с одной стороны, реального собеседника, и с другой — собеседника вымышленного.

 

1.           Англо-русский словарь / Сост. проф. В. К. Мюллер. 11-е изд. М., 1965.

2.         Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. — М., 1956, т. III.

3.         Краткий французско-русский и русско-французский словарь / Сост. К. С. Выгодская и О. Л. Долгополова. 7-е изд., стереотипное. — М., 1964.

4.         Немецко-русский словарь / Под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой. 3-е изд. — М., 1964.

5.         Ожегов С. И. Словарь русского языка. 6-е изд., М., 1964.

6.         Русско-немецкий словарь / Под ред. А. Б. Лоховица. 5-е изд. стереотипное. — М., 1962.

7.         Словарь русского языка: В 4-х т. — М., 1959, т. III.

8.         Словарь синонимов русского языка: В 2-х т.— Л., 1971, т. 2.

9.          Словарь современного русского литературного языка. — М.; Л., 1960, т. 10.

10.    Словарь современного русского народного говора. — М., 1969.

11.    Толковый словарь русского языка / Гл. ред. Б. М. Волин и проф. Д. Н. Ушаков. — М., 1939, т. III.

12.    Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковина. — М., 1978.

13.    Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. — М., 1967, т. II.

 

Поступила в редакцию 26.II.1982 г.